Les idiomes, ou expressions idiomatiques, sont des phrases figées dont le sens ne peut pas être directement déduit des mots qui les composent. Ces expressions reflètent souvent la culture et les traditions d’un pays. Le suédois, comme toutes les langues, possède une richesse d’expressions idiomatiques qui peuvent sembler déroutantes pour les apprenants, mais qui ajoutent une dimension fascinante à la langue. Dans cet article, nous allons explorer quelques-unes des expressions idiomatiques suédoises les plus courantes et leurs significations.
Att ha en räv bakom örat
Signification : Avoir un renard derrière l’oreille.
Explication : Cette expression signifie que quelqu’un est rusé ou astucieux, souvent en ayant des intentions cachées. L’image du renard, animal connu pour sa ruse, derrière l’oreille suggère que la personne cache quelque chose ou a un plan secret.
Få blodad tand
Signification : Avoir une dent ensanglantée.
Explication : Utilisée pour décrire quelqu’un qui a pris goût à quelque chose après y avoir goûté pour la première fois, l’expression peut se traduire par « prendre goût à quelque chose ». Par exemple, si quelqu’un essaie un nouveau sport et l’apprécie énormément, on pourrait dire qu’il a « fått blodad tand ».
Gå som katten kring het gröt
Signification : Tourner autour du pot.
Explication : Littéralement, cette expression signifie « aller comme un chat autour de la bouillie chaude ». Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui évite de parler directement d’un sujet délicat ou de confronter une situation difficile.
Inte ha alla hästar hemma
Signification : Ne pas avoir tous ses chevaux à la maison.
Explication : Cette expression signifie que quelqu’un n’est pas tout à fait sain d’esprit ou qu’il manque de bon sens. Elle est souvent utilisée de manière humoristique pour décrire un comportement étrange ou irrationnel.
Slå två flugor i en smäll
Signification : Faire d’une pierre deux coups.
Explication : Cette expression signifie accomplir deux choses en une seule action. Littéralement, elle se traduit par « tuer deux mouches d’un coup ». Elle est utilisée pour indiquer une action efficace qui résout deux problèmes à la fois.
Vara ute och cykla
Signification : Être dehors à faire du vélo.
Explication : Utilisée pour dire que quelqu’un est confus ou ne comprend pas ce qui se passe, cette expression est l’équivalent de « planer » ou « être à côté de la plaque ». Elle suggère que la personne est perdue dans ses pensées ou ne suit pas la conversation.
Gå över ån efter vatten
Signification : Traverser la rivière pour aller chercher de l’eau.
Explication : Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui fait quelque chose de manière inutilement compliquée. C’est l’équivalent de « chercher midi à quatorze heures ». Elle souligne l’absurdité de chercher loin ce que l’on peut trouver près de chez soi.
Få sina fiskar varma
Signification : Recevoir ses poissons chauds.
Explication : Cette expression signifie se faire réprimander ou gronder sévèrement. Elle est souvent utilisée pour décrire une situation où quelqu’un reçoit une critique ou une punition pour quelque chose qu’il a mal fait.
Ha rent mjöl i påsen
Signification : Avoir de la farine propre dans le sac.
Explication : Cette expression signifie être honnête et avoir des intentions pures. Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui n’a rien à cacher et dont les actions sont irréprochables.
Ligga i lä
Signification : Être en position de faiblesse.
Explication : Utilisée pour décrire une situation où quelqu’un est en désavantage par rapport à une autre personne. L’expression provient du vocabulaire maritime où « lä » désigne le côté d’un navire qui est à l’abri du vent, souvent moins favorable à la navigation.
Vara på tapeten
Signification : Être sur le tapis.
Explication : Cette expression signifie qu’un sujet est d’actualité ou en discussion. Elle est utilisée pour décrire quelque chose qui est au centre des préoccupations ou des débats du moment.
Kasta pärlor för svin
Signification : Jeter des perles aux cochons.
Explication : Cette expression signifie donner quelque chose de précieux à quelqu’un qui ne peut pas l’apprécier à sa juste valeur. Elle est utilisée pour décrire une situation où un effort ou un cadeau est gaspillé sur quelqu’un qui ne le mérite pas ou ne le comprend pas.
Klippa till
Signification : Donner un coup.
Explication : Littéralement, « klippa till » signifie « couper jusqu’à ». Utilisée de manière idiomatique, elle signifie frapper quelqu’un ou agir de manière décisive. Elle peut être utilisée dans un contexte physique ou figuratif pour indiquer une action énergique ou déterminée.
Ha många järn i elden
Signification : Avoir beaucoup de fers au feu.
Explication : Cette expression signifie être impliqué dans de nombreuses activités ou projets à la fois. Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui est très occupé et a beaucoup de choses en cours.
Köpa grisen i säcken
Signification : Acheter le cochon dans le sac.
Explication : Utilisée pour décrire une situation où quelqu’un achète quelque chose sans l’avoir vu ou examiné au préalable. Elle signifie prendre un risque ou faire un choix sans être pleinement informé.
Slå huvudet på spiken
Signification : Frapper la tête du clou.
Explication : Cette expression signifie dire ou faire exactement ce qu’il fallait. Elle est utilisée pour indiquer que quelqu’un a trouvé la solution parfaite ou a fait une remarque très pertinente.
Ta sig vatten över huvudet
Signification : Prendre de l’eau au-dessus de la tête.
Explication : Cette expression signifie se retrouver dans une situation trop difficile ou se surmener. Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui a pris plus de responsabilités ou de tâches qu’il ne peut en gérer.
Rinna ut i sanden
Signification : S’écouler dans le sable.
Explication : Utilisée pour décrire un projet ou une initiative qui échoue ou ne mène à rien. Elle est souvent utilisée pour parler de quelque chose qui s’est éteint progressivement sans aboutir.
Vara ute på hal is
Signification : Être sur de la glace mince.
Explication : Cette expression signifie être dans une situation précaire ou risquée. Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui prend des risques ou agit de manière imprudente.
Ha is i magen
Signification : Avoir de la glace dans le ventre.
Explication : Utilisée pour décrire quelqu’un qui reste calme et maître de soi dans des situations stressantes ou difficiles. Elle signifie avoir des nerfs d’acier ou garder son sang-froid.
Vara som ett barn på julafton
Signification : Être comme un enfant le jour de Noël.
Explication : Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est extrêmement excité ou impatient. Elle reflète l’enthousiasme et la joie d’un enfant le matin de Noël.
Ha en skruv lös
Signification : Avoir une vis desserrée.
Explication : Utilisée pour décrire quelqu’un qui agit de manière étrange ou irrationnelle. Elle est l’équivalent de l’expression française « avoir une case en moins ».
Få sina fiskar varma
Signification : Recevoir ses poissons chauds.
Explication : Cette expression signifie se faire réprimander ou gronder sévèrement. Elle est souvent utilisée pour décrire une situation où quelqu’un reçoit une critique ou une punition pour quelque chose qu’il a mal fait.
Såga någon vid fotknölarna
Signification : Scier quelqu’un aux chevilles.
Explication : Cette expression signifie critiquer quelqu’un très sévèrement. Elle est utilisée pour décrire une attaque verbale ou une critique qui vise à détruire la crédibilité ou la réputation de quelqu’un.
Ha tummen mitt i handen
Signification : Avoir le pouce au milieu de la main.
Explication : Utilisée pour décrire quelqu’un qui est maladroit ou peu habile de ses mains. Elle signifie ne pas être doué pour les travaux manuels ou les tâches nécessitant de la dextérité.
Sitta som på nålar
Signification : Être assis sur des aiguilles.
Explication : Cette expression signifie être très nerveux ou impatient. Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui attend quelque chose avec beaucoup d’inquiétude ou d’anticipation.
Vara ute och cykla
Signification : Être dehors à faire du vélo.
Explication : Utilisée pour dire que quelqu’un est confus ou ne comprend pas ce qui se passe, cette expression est l’équivalent de « planer » ou « être à côté de la plaque ». Elle suggère que la personne est perdue dans ses pensées ou ne suit pas la conversation.
Gråta krokodiltårar
Signification : Pleurer des larmes de crocodile.
Explication : Utilisée pour décrire des pleurs hypocrites ou exagérés, cette expression signifie que quelqu’un fait semblant d’être triste ou désolé alors qu’il ne l’est pas vraiment.
Att slå dank
Signification : Flâner.
Explication : Cette expression signifie ne rien faire d’utile ou perdre son temps. Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui paresse ou qui ne s’occupe pas de ses responsabilités.
Få kalla fötter
Signification : Avoir les pieds froids.
Explication : Utilisée pour décrire quelqu’un qui hésite ou recule devant une décision importante. Elle est souvent utilisée dans le contexte des mariages pour parler de quelqu’un qui a des doutes de dernière minute.
Klappat och klart
Signification : Tapé et clair.
Explication : Cette expression signifie que tout est en ordre et prêt. Elle est utilisée pour indiquer que quelque chose est complètement préparé ou arrangé.
Slå sig i backen
Signification : Se frapper au sol.
Explication : Utilisée pour insister sur quelque chose avec une grande certitude, elle signifie « parier sa chemise » ou « être sûr et certain ». Elle est souvent utilisée pour affirmer avec force une opinion ou une prédiction.
Rinna ut i sanden
Signification : S’écouler dans le sable.
Explication : Utilisée pour décrire un projet ou une initiative qui échoue ou ne mène à rien. Elle est souvent utilisée pour parler de quelque chose qui s’est éteint progressivement sans aboutir.
Vara som ett barn på julafton
Signification : Être comme un enfant le jour de Noël.
Explication : Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est extrêmement excité ou impatient. Elle reflète l’enthousiasme et la joie d’un enfant le matin de Noël.
En conclusion, les expressions idiomatiques suédoises offrent un aperçu fascinant de la culture et des valeurs suédoises. En apprenant ces idiomes, non seulement vous enrichissez votre vocabulaire, mais vous gagnez également une meilleure compréhension des subtilités et des nuances de la langue suédoise. Alors, la prochaine fois que vous étudierez le suédois, essayez d’incorporer quelques-unes de ces expressions dans vos conversations. Vous serez surpris de voir à quel point elles peuvent rendre votre discours plus coloré et authentique.